Download a printable version of these tips.

Interpreters from agencies supporting evaluations for languages other than Spanish:

  • Always be aware of the confidentiality importance
  • We prefer interpreters with medical certification, if not, we expect interpreters to be familiar with body systems and anatomy.

Before The Evaluation:

  • Discuss measures to be used and the evaluator’s objectives
  • Pertinent background information on student
  • Performance expectation
  • Language proficiency
  • Dialects
  • Take notes
  • Ask questions

During The Evaluation:

  • Write/say EXACTLY what the child is saying
  • Do not have other conversations
  • Be clear that the interpretation is for the child
  • Be prepared to sit on the floor
  • The interpreter is expected to help with the evaluation
  • The interpreter is expected to be involved in the evaluation
  • Be alert and involved and understand and follow the administrator’s lead
  • Help facilitate interaction between administrator and child by understanding what the evaluator wants as far as prompting the child to interact
  • Do not correct child or tell him/her if he/she is wrong or right
  • Maintain neutrality; don’t counsel, advise, interject personal opinions
  • Go with the flow (even if it seems silly)
  • Don’t cue student by looking at/pointing to materials
  • Close proximity to the child and the evaluating team is necessary
  • Listen carefully to the evaluator when giving recommendations
  • Say EXACTLY the same thing that the evaluator is saying
  • Take notes
  • Ask clarifying questions if necessary

After The Evaluation:

  • Discuss any difficulties with interpretation/test administration



Updated June 22, 2017